CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE (GENERAL TERMS OF SALE)

 

1. GENERALITES

Toute commande de l’acheteur implique l’acceptation des présentes conditions générale de vente, quelles que soient les clauses pouvant figurer sur les documents de l’acheteur, sauf dérogation spéciale acceptée par écrit par PROMULIAS.

Une commande n’est valable qu’a compté de l’accusé de réception et après un acompte de 30 % sans réserve de PROMULIAS.

Toute réclamation relative à un accusé de réception devra parvenir à PROMULIAS dans les huit jours.

1. GENERALE POINTS 

The placing of any other by the purchaser implies unreserved acceptance of the present general terms of sale regardless of any clauses features on the purchaser’s documents, unless a special waiver to this condition is accepted in writing by PROMULIAS.

Another may only be considered valid following the issuing of the acknowledgement and after a 30%down payment has been received and unreservedly accepted by PROMULIAS.

Any complaints concerning an order acknowledgment must reach PROMULIAS within a period of EIGHT DAYS.

2. PRIX

Les prix indiqués sur les tarifs sont établis nets HORS TVA. Ils s’entendent pour des produits vendus DÉPART ENTREPOT de PROMULIAS, EMBALLAGE STANDARD COMPRIS. Hors transport – sauf accord spéciale.

2. PRICES 

The prices stated on the price lists are net and exclusive of VAT. These are valid for all products sold on an ex-works basis from PROMULIAS warehouse, inclusive of standard packaging but excluding carriage unless a special agreement to the contrary applies.

3. PAIEMENTS

Les paiements sont effectués à l’adresse et à la date de règlement indiqué sur la facture.

En cas de retard par rapport à la date mentionnée sur la facture, il sera appliqué sur le montant TTC non réglé, une pénalité égale à UNE FOIS ET DEMI (1.5) le taux d’intérêt légal de l’année civile précédant.

A l’export, les règlements sont effectués par crédit documentaire irrévocable et confirmé, ouvert dans une banque française, 100% à l’expédition, ou le transfert avant envoi, ou carte bancaire (VAD).

3. PAYMENT TERMS 

Payments should be sent to the address and by the payment due date shown on the invoice.

PROMULIAS in the event of payment delays vis-a-vis the payment due date mentioned on the invoice, a penalty charge equivalent to ONE AND A HALF (1.5) times the official interest rate for the previous calendar year will be applied to the unpaid VAT-inclusive sum.

For exports, payments will be made by means of a confirmed irrevocable letter of credit established with a French bank, (100% at the time of shipment) or by transfer before dispatch.

4. DÉLAIS DE LIVRAISON

Les délais de livraison convenus sont de 16 semaines et en fonction des possibilités d’approvisionnement et de transport.

L’acheteur aura cependant le droit d’annuler une commande en cas de retard excédant SEIZE SEMAINES à compter de l’accusé de réception de la commande, sauf cas de force majeure ou d’événements échappant à la volonté de Promulias,  tells grève, embargos, incendie, etc.

4. DELIVERY DEADLINES

The agreed delivery lead time will be 16 weeks, subject to supply and transport possibilities. However, the purchaser will be entitled to cancel an order in the event of delays exceeding 16 weeks as from the maximum delivery deadline mentioned on the order, except in cases of force majeure or other events outside Promulias control including strikes, embargoes and fires, etc.

5. LIVRAISON-TRANSFERT DE RISQUES-TRANSPORT

La livraison des PRODUITS a lieu dans les entrepôts de Promulias, soit par remise directe à l’acheteur, soit par la délivrance à un expéditeur ou transporteur désigné par l’acheteur, ou à défaut, désigné par Promulias.

Dans tous les cas, le transfert des risques s’effectue a la date de livraison, l’acheteur devant faire son affaire de l’assurance des PRODUITS à compter de cette date.

En cas d’avaries ou de pertes constatées à l’arrivée, il appartient à l’acheteur de faire toutes réserves dans les délais requis auprès du transport.

5. DELIVERY-TRANSFER RISKS-TRANSPORT

The delivery of the Products will be considered as taking place in Promulias’s warehouses, either by direct handover of the Products to the purchaser or by their handover to the shipper or haulier appointed by the transfer by the purchaser or failing this appointed by Promulias.

In all cases, the transfer of risks takes place on the delivery date, and the purchaser must ensure that are fully insured as from this date.

In the event of losses or damage being noted at the time of arrival, it is the responsibility of the purchaser to issue all necessary comments and complaints to the haulier within the required deadlines.

6. GARANTIE

Les PRODUITS sont garantis contre tout défaut de matière ou de fabrication.

Pour que la garantie puisse jouer, la réclamation de l’acheteur devra être formulée dans un délai de HUIT JOURS à compter de la livraison.

La garantie est limitée au remplacement des PRODUITS reconnus défectueux, à l’exclusion de tous dommages indirects ou manque à gagner.

6. WARRANTY

The products are guaranteed against all material or manufacturing defects.

In order for the warranty to apply, the purchaser’s complaint must be submitted within a period of eight days as from the delivery date. The warranty is limited to the replacement of those products recognised as being defective, to the exclusion of any indirect or consequential losses, or loss of earnings.

7. RESERVE DE PROPRIETE

La propriété des PRODUITS vendus est conservée par PROMULIAS jusqu’à complet encaissement du prix, nonobstant le transfert des risques à l’acheteur à compter de la livraison.

En cas de défaut de paiement, PROMULIAS pourra donc revendiquer les PRODUITS, l’acheteur s’engageant à les restituer sur première demande, tous frais à sa charge.

7. RETENTION OF TITLE

PROMULIAS retains ownership of the products sold until payment in full of the sales price, notwithstanding the transfer of risks to the purchaser at the time of delivery.

Should payment not be received, PROMULIAS may therefore demand that the Products be returned, with the purchaser agreeing to return the said products immediately upon request, and to bear all related casts.

8. LITIGES

En cas de différentes relatives à l’interprétation ou à l’exécution des présents Conditions général de Vente, attribution expresse de juridiction est donnée au Tribunal de Commerce de PARIS.

8. DISPUTES/LITIGATION

In the event of disputes concerning the interpretation or performance of the present General Terms of Sale, legal competence is expressly granted to the Commercial Court of Paris.